<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Pig-Min : Post Indie Gaming: Interview-젠스-베르겐스텐Jens-Bergensten-하비스트Harvest를-만든-옥사이-게임즈Oxeye-Games의-리드-프로그래머에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://pig-min.com/tt/</link>
		<description>Welcome to Indie Gaming.</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 14:15:50 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.5.1 : Risoluto</generator>
		<item>
			<title>Moo!!님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3622</link>
			<description>Oxeye 홈페이지에 클리앙 거쳐서 접속했던 사람 중 한명입니다.
한글화 해준 것에 대한 감사 의미로 구매했습니다.
물론, 가장 큰 이유는 재미가 있어서죠.  :)</description>
			<author>(Moo!!)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3622</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 00:45:34 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>cncritic님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3623</link>
			<description>주3 - 최근 이영호가 온게임넷 스타리그와 스타 인비테이셔널경기를 휩쓸고 있는 걸 보았을 때 이영호 선수를 지칭하는 건 맞는 거 같아요.
그리고 &amp;quot;Can&#039;t you produce another great Zerg player?&amp;quot;는 &amp;quot;현재 잘나가는 저그 플레이어가 없어서 이영호가 활개 치고 다니는 거다. 그러니까 새로운 저그 플레이어가 등장해서 이영호를 눌러야한다.&amp;quot;라는 뜻으로 말한듯해요~
근데 지금 이제동이 충분히 이영호를 상대할 포스가 되는데 왜 그렇게 말했는지는 좀 의아하네요 @_@</description>
			<author>(cncritic)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3623</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 01:08:29 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>anakin님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3624</link>
			<description>저 주석 2번은... WtF를 풀어 쓴 것 아닌가 싶네요 --a 무슨 단어의 약자인지는 다들 아시죠?</description>
			<author>(anakin)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3624</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 01:09:10 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>검은해님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3625</link>
			<description>주4 - 해파리옷이 없으면 까다롭기 때문에 귀찮아서 보스는 안 깼다는 뜻 같습니다. ;)</description>
			<author>(검은해)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3625</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 03:17:44 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>moonyeom님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3626</link>
			<description>인터뷰 재미있게 잘 보았습니다.
개발의 즐거움이 묻어나는 인터뷰였던 듯 합니다...
덩달아 즐거워졌어요...^^</description>
			<author>(moonyeom)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3626</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 09:58:57 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>zwei님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3627</link>
			<description>잘 읽었습니다. 이제 스타 게이머 이름도 저에겐 생소하네요. ^^;; 박성준, 홍진호는 기억하는데...</description>
			<author>(zwei)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3627</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 10:11:45 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>CultBraiN님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3628</link>
			<description>인터뷰 잘 봤습니다.^^</description>
			<author>(CultBraiN)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3628</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 13:40:00 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>땅콩샌드님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3629</link>
			<description>저 사람들이 한국 게임 시장이나 유저 성향 (돈 안내고 플레이 하기?)을 잘 몰라서 다행이기도 하고 씁쓸하기도 하고, 참, 울지도 웃지도 못하겠군요. 그렇다고 한글화하느라 돈 들이고 고생한 사람들에게 사실대로 말해줄 수도 없는 노릇이고. 하하하. 흑흑.</description>
			<author>(땅콩샌드)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3629</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 14:18:44 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3630</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3630</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 15:25:21 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>릿군님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3631</link>
			<description>역시 한글화를 담당한 분은 게임 경력이 있는 분이셨군요.
그렇지 않고서야 게임의 고유명사를 한글로 그렇게 옮기는건 불가능하죠.
[이번 &amp;quot;임부의 부름4&amp;quot;의 절륜한 한글화를 보면 그 중요성을 절감할수 있죠 -_-]

그나저나 제작진들이 상당한 코어 게이머들 이로군요 -_-;
스웨덴에서 한국인들도 잘 모르는 스타 게이머 닉을 거론하다니......</description>
			<author>(릿군)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3631</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 15:26:53 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>isdead님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3632</link>
			<description>인터뷰도 한글화했다는 줄 알았어요.</description>
			<author>(isdead)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3632</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 18 Mar 2008 20:46:01 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>kidbear님의 댓글</title>
			<link>http://pig-min.com/tt/1487#comment3633</link>
			<description>데모 게임을 즐기고 있는데.. 아마도 하면 할 수록 조금씩 꼼수가 생길 수 있지 않을까 싶은 생각이 들게 하는군요. 데모 게임만으로도 빠져들게 합니다.
한글화는... 전반적으로 만족스러우면서도 조금 아쉽습니다. Localization쪽 일을 간간이 맡아서 하는 입장으로서는 띄어쓰기와 맞춤법 등에서 약간 보완할 부분들이 보이네요. 그리고 몇 군데 잘못된 메시지가 나오기도 하는군요. 하지만, 전반적으로 다른 게임들보다는 훨 나아 보입니다.</description>
			<author>(kidbear)</author>
			<guid>http://pig-min.com/tt/1487#comment3633</guid>
			<comments>http://pig-min.com/tt/1487#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 08:59:18 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
